「まあまあ」
"Oh."
「今回は」
"This time..."
「セーラー服ですか?」
"I was let to wear a midi & a skirt."
「ここのところ」
"For a few days,..."
「学校関連のドレスばかりですわね」
"I have been wearing some clothes relating to school lives."
「パパは若いころ学校お嫌いだったはずなのに」
"My father didn't like his school life when he was a
student."
「どうして私たちには学校に関連するお洋服をたくさんお着せになるのかしら?」
"But he often let us wear some clothes relating to school
lives."
「不思議ですわ」
"I don't know the reason."
「まぁ」
"Oh?"
「セーラー服にエプロンですか?」
"A midi & a skirt with an apron?"
「まるで」
"I am..."
「学園祭のワンシーンのようですわね」
"as if I were in a school festival."
「朝ご飯を作ってくれる幼馴染み」
"A childhood friend who cooks breakfast..."
「なんてそんなものは妄想ですわ」
"is a sort of delusions."
「朝忙しくて眠いのはみんな一緒ですもの」
"Everyone is busy and sleepy in the morning, and doesn't
feel like cooking for someone."
「でも、まぁ特別に」
"But, exceptionally..."
「今日は朝ご飯を作って差し上げますわ」
"I'll cook breakfast today."
|